By Debra on Friday, 18 November 2016
Replies 2
Likes 1
Views 446
Votes 0
I have been studying your three part lesson on Daath written by Gnostic Instructor. I find many places where it is not matching up. For example, in part 3, concerning Genesis 4:7 you state:
'When it says sin, what it is actually saying is, in Hebrew , Ra, which is the evil from the Tree of Knowledge of Good and Evil. Ra does not mean sin in the way that we usually think of it, as infractions of moral rules; Ra means the impure spirit, pollution. Specifically, as we discussed in the last two lectures, Ra refers to fornication.'

Well the word translated as 'sin' is not 'ra' but Strong's 2401 chatta'ah: sin
Original Word: חַטָּאָה
Part of Speech: Noun Feminine

Please explain. Thank you
Said Rabbi Jose: "This interpretation of the word 'sath' is very good and excellent, but I have heard another interpretation, which is, God said to Cain: 'If thou doest well, the impure spirit [רע ra] will not abide with thee nor cleave unto thee, but if thou doest not well, sin or evil [חטאת] lieth at the door' (ready to overtake thee). By the word 'door' (lepathach) is meant justice or punishment from on high, for the great tribunal of divine justice is designated by this same word, door or gate, as it is written, 'Open unto me the gates of justice' (Ps. cxviii., 19). By 'sin lieth at the door' is meant the impure spirit [רע ra] which if thou fallest into its power, will bring thy soul before the tribunal of divine justice, when it will be hurled to destruction and become dissolved into the original element out of which it has been formed and produced." - ZOHAR
·
7 years ago
·
1 Likes
·
0 Votes
·
0 Comments
·
thank you. There are other areas where it seems that the translation is different but I think it is simply a matter of me continuing to study and increase my understanding.
·
7 years ago
·
1 Likes
·
0 Votes
·
0 Comments
·
View Full Post